Đi cày trâu húc, đi xúc phải cọc

Direct English translation

Going to plow, the buffalo gores; going to dig, one hits a stake.

Equivalent English version

A bad workman always blames his tools

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người lười biếng, làm việc cũng than vãn, viện cớ gặp khó khăn để trốn tránh lao động. Thường dùng để chê trách kẻtích sự, không chịu làm ăn.
English explanation
Refers to a lazy, useless person who always complains of obstacles and finds excuses to avoid work. It is used to criticize someone who is idle and unwilling to do anything productive.